随着昨天特斯拉股票再度暴涨,已经是世界首富的elonmusk的身家达到了惊人的3351亿美元,不但把贝佐斯远远甩在了身后,更是等于中国前八大富豪的财富之和。
有媒体计算表示,马斯克现在的财富已经是巴菲特的三倍,而今年91岁的巴菲特则是互联网时代之前的财富代表:
然后,这样一位全球首富今早在twitter上发了一首中国古诗,曹植的《七步诗》:
我们都念过书,都学过这首诗说的是兄弟手足相残的故事。根据《世说新语》记载:
“文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法,应声便为诗……帝深有惭色。”
说曹操死后,继位为帝的曹丕曾经命令曹植在七步之内作诗,如果做不出来就要杀掉曹植。而曹植应声作出此诗,曹丕听了以后大为羞愧,最后放了曹植。
推特前高管起诉马斯克拖欠160万美元的法律费用:7月14日消息,多名推特前高管表示,推特仍拖欠他们160多万美元的法律费用,他们希望法官命令马斯克立即支付这笔费用。他们表示,这些法律费用是在他们运营推特期间因诉讼和政府对公司活动的调查而产生的。这些前高管声称,推特拒绝支付这笔款项违反了其规章制度。当马斯克去年以440亿美元收购推特时,这些高管被解雇。据悉,推特面临多项诉讼,被指控未能支付拖欠前员工、供应商和房东的数百万美元。[2023/7/14 10:54:32]
不过世说新语中的《七步诗》不是我们现在都会背的版本,而是:
煮豆持作羹,漉菽以为汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
到了宋代的《漫叟诗话》才改为四句:「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」。
再到了明朝,罗贯中写《三国演义》时采用了四句版本,于是四句版本就渐渐流传下来。
现在历史学界一些人认为,诗可能是曹植写的但故事不一定是真的。还有一些人觉得诗和故事都是后人假托的。
马斯克炮轰Netflix:节目价值观有问题,让人没法看:4月22日消息,近日特斯拉与 SpaceX 首席执行官埃隆?马斯克(Elon Musk)回应了有关流媒体巨头 Netflix 付费订阅用户流失的文章,批评其“节目中充满分裂、排外的内容,让人没法看”。
Netflix 在最新财报中宣称,2022 年第一季度流失了 20 万订阅用户,这是十多年来首次。此外,该公司预计第二季度可能有 200 万用户流失。
Netflix 列举了几个对公司增长产生负面影响的问题,包括大规模密码共享和来自其他流媒体服务的竞争。(网易科技)[2022/4/22 14:41:34]
不过这些具体考据的都不是重点了,我们今天说到这首诗,想到的就是手足相残、同类相害。而前面加上humankind再发这样一首诗,意思其实已经挺明显了,就是说人类之间互相残害的问题。
有人说这是对之前联合国官员逼他捐款的一种回应。
之前WFP署长表示,马斯克2%的财富就有66亿美元,用这些钱就可以解决世界饥饿问题,只看马斯克愿不愿意。
马斯克卖出22.27万股特斯拉股票:11月24日消息,据美国证交会文件显示,马斯克于11月23日以6.24美元的价格行使2152681份期权,同时卖出22.27万股特斯拉股票。(鞭牛士)[2021/11/24 7:08:11]
当时马斯克的回应是:
如果WFP能讲清楚这60亿美元具体怎么能解决世界饥饿问题,我现在就卖掉特斯拉的一些股票然后去做这事。
有人说是马斯克很爱看老版本的《三国演义》,昨天在里面饰演曹丕的演员杨俊勇先生去世,这是一种纪念。
还有人表示这是在暗示各种动物币不要自相残杀了,尤其是现在shiba一副咄咄逼人的样子,好像要把dogecoin给吃了一样,dogecoin就像是在锅里哭泣的豆子。
但我个人认为,马斯克只是突然悲天悯人一下想装个逼。
就像我们的一些明星,也会突然发个德语古诗或是日语俳句一样,他只是这样一首中国古诗很酷,所以就分享上来了。
马斯克已将推特头像换成比特币和激光眼图片:推特显示,马斯克今日已将推特头像换成比特币和激光眼图片。此前消息,特斯拉CEO马斯克昨日在推特上回复网友评论时说:“我也要激光眼。”[2021/6/5 23:14:16]
我更好奇的则是,这样一首距今至少已经1500年的中国古诗,在被马斯克原封不动用中文发出来以后,该怎么用英文把这首诗翻译给不懂中文的人看。
于是我跑去翻了一下。
最高赞评论:
...
再往下翻:
这不是孙哥嘛。
....
抛除掉这些玩梗的,终于遇到了一个试图翻译的:
我们人类都来自同样的祖先,为什么现在争着互相毁灭呢?
马斯克:相比法币,我支持加密货币:5月22日消息,有网友提问马斯克怎么看待那些因为加密货币而对其感到生气的人,特斯拉CEO埃隆·马斯克回应称,真正的战斗是在法定货币和加密货币之间。总而言之,我支持后者。[2021/5/22 22:32:38]
我觉得这是还不错的意译了,言简意赅,虽然失去了诗歌的意境但至少把道理讲清楚了。
然而这条翻译下面很多人质疑他,比如这个人表示:
“你别我,这明明是讲豆子的!!你的翻译里怎么没有豆子?”
241条点赞。
有人跟着起哄,说:
“我是中国人,我保证这诗是说豆子的,所以这个翻译是错的!!”
。。。
有人看急了,用了twitter自带的翻译功能,最后翻出来是这样:
可能因为这段英语过于克苏鲁,实在不知道该怎么理解,于是有哥们以为这首诗是讲怎么煮豆子的:
人类如果不把豆子泡过水就煮的话,一定会很痛苦,因为那气味会很难闻。
最后,一些聪明的人终于得出结论:
这是一份菜谱!
。。。
还有人以为自己不用google翻译就能对了,发了这样一份翻译出来:
然而这里没把豆萁给翻译出来,所以读起来还是非常困惑,什么叫“煮豆燃豆子”。
所以下面有人安慰他说:
“不要担心,即使像我这样以中文为母语的人,也不知道这首诗说的是啥。”
这显然是胡扯,迅速被人打脸:
别tm装中国人了,小学生都懂!
后来,随着这首诗逐渐发酵,也渐渐有真的懂中文的人上去耐心地科普这首诗是什么意思。
比如这人的翻译就很形象好懂:
用豆秆去煮豆子,豆子在锅里边哭边说:“我们是同一个根上长出来的兄弟,为什么你要让我如此受苦?”
基本把原文的比喻完整地翻译了出来,而且因为终于提到了豆子,不会让完全不懂中文老外困惑:
“豆子呢?豆子在哪里?”
有人把原来的古诗进行了断句,然后一个词一个词翻译了出来:
再往下翻,还有人用简单的几句话,把这首诗背后的故事给讲了出来:
还有人用西方的格律和音调翻译了这首诗:
后续的各种外国媒体新闻,也都介绍了这件事,并且在新闻里详细叙述了这首诗的前因后果:
不知道接下来马斯克的狂热粉丝们会不会跑去买本英文版的三国看呢?
自今年4月成功IPO之后,“数字货币交易所第一股”Coinbase的发展一直备受市场关注。在持续盈利之下,Coinbase的投资也在加大.
区块链作为过去十年最伟大的技术发展之一,除了为传统金融、跨境支付与结算、供应链、征信与反欺诈、用户隐私等应用领域带来革新性进展外,受区块链原生思想、文化而孕育出的去中心化金融以颠覆者的形象崛起.
美国总统拜登周一签署了《基础设施投资和就业法案》,将对加密经纪人的定义交由美国财政部处理。至此,美国围绕争议不断的加密“经纪人”定义的探讨进入新一轮流程,经纪人的定义将面临财政部内部制定规则的过.
近年来,借助数字技术,文创业正在经历新一轮产业变革。作为数字文创的主要类型之一,以区块链技术进行唯一标识的数字藏品受到了年轻人的喜欢.
“可拥有元宇宙中物品的人只能是巨头公司,这是一个奇怪的想法,这基本上是说只有扎克伯格被允许拥有元宇宙,只有他可以拥有整个元宇宙,为什么我们每个人不能在元宇宙中都拥有自己的房间、自己的财产?因此.
10月6日,Euterpe白皮书正式在SSCI美国核心法学期刊《布法罗法律评论》上公开发表。这是成功发表于SSCI核心法学期刊的区块链项目白皮书.