,Paris:Fayard,2018)这几年在国外念书,常常深居简出,一天也说不了几句话。偶逢师友小聚,总担心自己不谙社交礼度,说错话、办错事,坏了大家的雅兴。前不久在老师家做客,饭后闲谈已久,老师捧上一壶红茶,问大家:“来杯茶吗?”我心里便犹豫了,想起最近读的一本新书里说,在老派的英国人家里做客,主人邀你喝茶,也许是真有茶喝,但也可能是委婉的“逐客令”:该回家了。这本书是法国古典学家洛朗·佩尔诺的《言外之意》,我最初读的是一年前上市的英译本。佩尔诺是法兰西学会文学院院士、斯特拉斯堡大学古希腊语文教授。他一方面棣通故训,语文学功底扎实,攻读博士期间校勘、译注的阿里斯泰德《西西里演说辞》做得一丝不苟。另一方面,他的修辞学专著,又大都是饶有趣味的小书,文字清通,没有学究气。其中《古代的修辞》一书已译成英文及几种欧洲语言,尤其值得一读。佩尔诺行文干净,三两句话就能点透学术问题,而且笔下还藏着略带稚气的幽默和戏谑。《言外之意》最能展现他的风格。
和西方语言一样,汉语里有许多表示言外之意的词:影射、暗指、讽刺、寓意、潜台词、听话听音等等,我的方言南昌话还把“旁敲侧击”称为“发轮子”。如此多的说法,也从侧面说明言外之意无处不在。我们对它也早就习以为常了。比如,要说“你没听懂我的话”,我们也许会用“我可能没把我的意思讲明白”来表达。中国人这么说话,西方人也一样。前面这个例子,其实是译自佩尔诺所引十六世纪佛罗伦萨作家卡萨的一句委婉语。这位“礼仪专家”写过一本以友人的名字命名的书,叫做“加拉泰奥”,专讲社交礼节,书中还有不少其他的委婉语。文艺复兴的意大利贵族很讲究,言外之意派上这样的用场倒也不足为奇。在讲究方面,法国人自然是不遑多让了,佩尔诺也常举本国人为例。据说,法兰西学术院的人都知道,投票选新人的时候说“他总有一天会成为我们的一员”,意思就是“今天就别指望我的票了”。诸如此类的表达——也包括用“不好意思麻烦您”来请求帮助——是人际交往的必需品,而由此形成的规范,也成了文明人给自己贴上“文明”标签的依据。当然,这种规范也可以反着用,《世说新语》里不拘礼法的名士就很明白这个道理。
文学中的潜台词也是说不尽的话题。佩尔诺以几部二十世纪的小说为例,说明言外之意不仅存在于只言片语间,整部的作品也可以同时具有多层含义。奥威尔的《动物庄园》大家都很熟悉,书中以绝对平等为原则建立的政体,最终让猪成为特权阶级,奴役百畜:“所有动物生而平等,但有些动物比其他动物更平等。”这部作品表面看来写的只是动物,对实际的批评对象只字未提,但已经足以让读者明白其中的深意,使多层意义并行。又如法朗士的小说《企鹅岛》,表面上写的是企鹅从古至今的历史:从发明衣物,拥有私产,建立国家,经历“中世纪”“文艺复兴”,一直写到当下——企鹅岛的历史其实也是一部法国史。戏剧舞台上,阿瑟·米勒的名剧《萨勒姆的女巫》也是如此,演的是十七世纪的猎巫事件,而实际是借古讽今,直指麦卡锡主义。这类作品的作者,或许是为了自身的安危,才给作品披上了一层外衣。不过这只是采用隐晦写法的部分原因,佩尔诺特意补充说:双层含义本身亦有文学功效,读者亲身感受了猜谜的乐趣,便容易对谜底深信不疑。
文学的言外之意依赖于阐释,其中蕴含的“解谜式”思维在哲学、解经学、生活等方面都有深远的影响。西方哲学对探究事物的根底保有浓厚的兴趣,许多思想者都坚信世间万物必定隐藏着某种哲学、科学、宗教的秩序。前苏格拉底哲学以来,西方思想发展的许多阶段都深受这种信念的影响,近代科学和浪漫主义诗学便可以看作两种“解谜”的方式,只是一方依赖的是科技,一方靠的是通灵式的感悟。柏拉图著名的“洞穴喻”,也同样诉诸表象与理念的区分,囚于穴中的人执迷于幻影,唯有挣脱镣铐才有可能见到真正的光明。这也是一种对言外之意的探求。
解谜式的思维在宗教世界里更是占有根本的地位。信仰超自然的神灵,也就意味着制造出了某种需要直接或间接解读的对象,从而就有了解谜的必要,如旧约《箴言》所说:“将事隐秘,乃神的荣耀;将事察清,乃君王的荣耀。”解读世界是如此,解经也同样可以诉诸隐秘的言外之意,也就是使用所谓“寓意解经法”。寓意法的希腊文名称为allegoria,字面义为“言他”,大约可以说是一种寓意式的表达:说的是一件事,指的是另一件事。与拟人结合,便可以把抽象的概念描绘为具象的人物,佩尔诺举的例子是德拉克洛瓦的名画《自由引导人民》。既然能把抽象概念具象化,也就能把具体的人物和故事解读为抽象的道理。比如在这种解读模式下,赫拉克勒斯的十二功绩就成了刚毅对情欲的征服,《关雎》也变成了写“后妃之德”的诗。在基督教传统里,圣经《旧约》也可以按这种“寓意法”依照《新约》的信条来解读。《哥林多后书》里说:“但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。”仿佛希伯来圣经一直被表层义的“帕子”遮掩了,唯有待基督徒来掀开帕子,重现经文的言外真谛。
随后的“阴谋论”一节又把读者从遥远的解经世界拉回了现实。佩尔诺提出,当下泛滥网络的种种阴谋论,其实也是源自解谜式的思维。许多人拒绝相信事实,而乐于揣摩事实背后的“真相”,探求“言外之意”。总有人怀疑水门事件、“9·11事件”背后有未公开的隐情,总有人揣测药品制造背后不可告人的动机,也总有人认为“阿波罗”号从未登月:“有人在后台操纵,有巨大的利益驱使,世上就没有巧合”。佩尔诺这句话是在模仿并嘲讽阴谋论者的腔调,但我读来觉得好像也是在说:“阴谋论这么多,一定有人在背后操纵!”不知佩尔诺是不是有意地在和读者开玩笑,让像我这样的人读出了“阴谋论的阴谋论”。不过这也说明阴谋论深入人心,而且阴谋论者常为自己的“高见”而洋洋得意,因而更容易执迷其中。佩尔诺引用了2018年的一项社会调查,其结果显示百分之七十九的法国人至少相信一种阴谋论。
以上内容大都出自书的第一章。我译述比较详细,既是为了说明言外之意深入到了思想、宗教、文学、生活的各个方面,也是为了展示佩尔诺作为一位古典修辞学家的学术视野。合格的古典学者,也许能在古代文史的范围内,或是自创新说,或是做出扎实的校勘、考据工作,但兼及现代思想文化时,却容易失于浅薄。研究晚近思潮的学者,熟知种种现代问题,却缺少古典语文训练,难以亲身溯源回望,以反思现代思想家古为今用的局限——例如,佩尔诺指出,“金嘴”迪翁的《论王政演说辞第四》,虽然被福柯用作“直言”的例证,但其实藏有丰富的言外之意。而像佩尔诺这样的学者,既有深厚的古典学功底,又广泛涉足现代文史,因为吃透了修辞学,便能以修辞现象为媒介,打通古典学术和现代文化,同时也能够尊重两方面的特性,客观分析,以免附会。这是《言外之意》最值得学习的优点。这部书采取了古今互鉴的结构,先论述两千年前的希腊、罗马修辞学家对“婉言”的理论分析,后呼应以二十世纪以来遍地开花的“阐释”思潮,从正反两面来充分解说言外之意。
“婉言”即古典修辞所谓“文言”。拉丁文的说法是figurataoratio,可泛指经过文饰或加工的表达,在此特指通过间接的语言来传达意义,佩尔诺解释为“伪装的”或“涂脂抹粉的”语言。早至希腊化时代末,晚至中世纪,都有婉言修辞理论流传至今。其中,昆体良和赫莫根尼是最重要的人物。之前的德米特里,以及四至五世纪的福尔图那提亚努斯、卡佩拉也都对古代的婉言修辞理论有重要贡献。
老塞内加把婉言称为“沉默与直言间的持中之法”,既不因为怯懦而选择缄默,又要避免逆耳之言所带来的危险。如德米特里所说:“谄媚可耻,直言又危险,最好的是秉持中道,即‘婉言’。”昆体良总结了需要使用婉言的三种情况。首先是自身安危受到威胁的时候,比如古人面对帝王时,进言者一般需要以婉言自保。其次是可能会冒犯长辈、前辈的情况,此时为避免鲁莽顶撞,也应使用婉言。另外,婉言也可以用来打趣,这类文字游戏在古代的修辞课堂里很常见,不过昆体良这位古板先生对此倒是不以为然。
赫莫根尼等把婉言也分成了三类:一是“点到为止”,二是“言此及彼”,三是“正话反说”。狄奥尼索斯曾用史诗《伊利亚特》的三个场景来说明这三类婉言,其中最有趣的是正话反说的例子。《伊利亚特》卷二开篇,宙斯派梦神传令阿伽门农,命他立刻把盟军将士武装起来,“因为他现在能攻下特洛亚人的宽阔的城市”。梦神化身涅斯托尔,入梦把宙斯的话传给了这位希腊将军。阿伽门农信以为真,于是想出了一个“精明的策略”,与手下的将领密谋说:“让我们把阿开奥斯人的儿子们武装起来,我要先拿话去试探他们,像往常那样,叫他们坐在多桨的船上纷纷逃跑,你们从各个方面劝说,制止他们。”他召开全营大会,对将士们谎称宙斯命他撤兵,并尽陈战势之不利,最后说:“你们要按照我的吩咐服从命令:让我们坐船逃往亲爱的祖国的土地,因为我们攻不下街道宽阔的特洛亚。”可惜将士们未能经受住试探,没有听出阿伽门农是正话反说,竟一个个欢呼雀跃,准备打道回府。后来还是靠其他将领的鼓舞,并依赖神助,战士们才放弃了回家的想法,重新备战。根据佩尔诺的分析,阿伽门农看似险些失手的计策,应是出于他的精心谋划。手下的将士驰骋沙场九年,早已无心恋战,又都认为阿基里斯之所以从战争中撤出,尽是首领阿伽门农的过错。在这种情况下,阿伽门农才故意给将士们向他发泄怨恨的机会,说反话诱使士兵撤退,“他们发泄了心中的不满,才又士气昂扬地回到战斗中”。
也许我们会觉得,阿伽门农的反话和通常所说的委婉语并不相同,而这个例子的好处正在于此:点到为止、言此及彼、正话反说三类婉言,其夸张程度是递增的,反话作为古人分类中最极端的婉言形式,尤其能展现古代修辞学家思考言外之意的特别之处。我们由此也可以认识到,古人所谓“婉言”涵盖的内容非常多样,而且各个理论家对它的归类和讨论也都有所不同。不过佩尔诺提醒我们,不应该认为古人只是把不同的东西混淆了起来,因为古代婉言理论的优点,正是在于它能“把表面上纷繁复杂的现象归结到一个概念之下,展现它们共同的问题”。
相反,言外之意在现代文化中的影响,并不在于委婉的修辞技巧,而是表现为对“阐释”的执着。佩尔诺引用俄裔法国小说家萨罗特的话说:“我们已经进入了怀疑的时代”;与“怀疑的时代”并行而至的,是以求索隐晦意义为基础的阐释文化,所谓“怀疑的阐释学”。现代思想的这个特点显而易见,当代西方文化的许多方面都难免与对言外之意的探求有关。不过在我看来,在不少学科的内部,对这种思想倾向并没有足够的反思。比如我们念文学的人,好像总要在诗里读出点什么才满意。不屑于在文学中挖掘思想的学者,也总要“精读”出文本细节的“妙处”,不然就显得不太专业。对“文本解读”的执念,我想也部分源于二十世纪遍及诸学科的怀疑文化。
佩尔诺首先举语用学为例。传统语言学研究的是语言内部的运作,而语用学把语言的使用和生活的种种语境联系了起来。英国分析哲学家格莱斯的“会话隐涵”理论尤其与言外之意有关。佩尔诺没有专门讨论提出言语行为理论的奥斯丁,其实言语行为也同样关注的是言语之外的意义和功能。我特别提到奥斯丁,是因为斯金纳的思想史研究,深受言语行为理论的影响。他认为思想史学者不光要清楚文本的意思是什么,还要探索文本在做什么。这个例子让我们看到言外之意跨越学科的影响。此外,佩尔诺也扼要地讨论了弗洛伊德——他与马克思、尼采并称“三大怀疑宗师”。心理分析学与探求隐晦含义的关系显而易见,不必多说。值得留意的是,佩尔诺说心理分析的特别之处在于,它已经发展成了“每个人的科学”、现代西方人的“文化包袱”。至于文学领域,除了丰富的阐释理论和解读视角之外,与言外之意尤其相关的是作家和批评家对“模糊”的热衷。佩尔诺特别介绍了这一点,讨论了燕卜荪的名著《朦胧的七种类型》,并对比了十七世纪新古典主义批评家布瓦罗对“清晰明了”的推崇和十九世纪法国诗人魏尔伦所谓“灰色的歌”。
怀疑式的阐释,可以是“读书得间”,也可以是“疑神疑鬼”。挖掘言外之意,常需要考虑解读是否妥帖,而阐释也有边界的问题。佩尔诺提到,有些具有多层含义的梵文史诗会在开篇给出诗歌阐释的“游戏规则”,但是在大部分的情况下,言外之意的解读规则是非常模糊的,阐释也因此变得困难——“精明过头”的施特劳斯在这方面进行了深刻的思考。关于解读言外之意的困难,哲罗姆所作的《约伯记》拉丁译本导言里有一个形象的比方:“哪怕对于希伯来人而言,这部经书也被看作是很隐晦的,滑得捉不住;用修辞学家的希腊术语来说就是‘婉言’,讲的是一回事,做的是另一回事——就像你想用手紧紧抓住一条鳗鱼或是小海鳝,你抓得越紧,它溜得越快。”佩尔诺感兴趣的是哲罗姆的比喻,所以只引述了后半句,并且把书中的这一小节也命名为“捉不住的鳗鱼”,英译“打滑的鳗鱼”更为传神。其实,前半句话也很重要,因为它把阐释的困难和古典修辞的婉言理论直接联系了起来。也许《言外之意》这本书在修辞、阐释两方面的古今对照,也是受到了哲罗姆这句话的启发。另外,阐释的困难也自然会变成阐释的困境,也就会有“诗无达诂”之类的理论。佩尔诺借用了古罗马诗人贺拉斯《诗艺》里的说法grammaticicertant,杨周翰先生译作“学者们还在争辩”,《言外之意》的英译者给译成了PhDsdisagree。
书中有一小节标题为“消息收到!”,专门讨论过分解读。佩尔诺列举了过度阐释的种种原因,而大部分都是“心理因素”:比如爱琢磨,爱扮聪明,爱显得比别人懂;或是自作多情,总要觉得别人对自己有所求;或者天性多疑,不信任其他人。佩尔诺还提到“克雷宏波”综合征,即所谓的“被爱妄想症”。这种心理疾病的患者总误以为自己的心上人也爱慕自己,便在对方的所有行为中,都解读出对自己的爱意。对理解言外之意来说,这种心理疾病的有趣之处在于它依赖的是“长期不断的努力解读”。我想这也能充分展示过度阐释的甜头和诱惑,这一点大概也适用于文本解读,毕竟那也是生活的一部分。
以上是对《言外之意》核心内容的介绍,书里的其他章节也同样精彩。第六章《巨牛压舌》讨论与委婉语的关系,很值得一读。标题“巨牛压舌”用的是埃斯库罗斯《阿伽门农》的典故,说守望人知道了阿特柔斯家族的秘密,但迫于压力,不敢直言:“别的我就不说了,巨牛压住了舌头。这宫殿若能言语,便会明白地讲出来。我愿意说给懂的人听,对不懂的人,我就说已经忘了。”
各位读到这里八成会想:有话直说也行吧?这正是《言外之意》第八章要回答的问题。古今很多人都抱怨过婉言的造作,批评过委婉背后的懦弱心态。古时候也有一种修辞手法就叫做“直言”,最早的拉丁文修辞典籍《致赫兰尼姆演说术》就对它做了仔细的讨论。有意思的是,作者并不赞同过于直截了当的言辞,反而建议在“直言”的时候添加一些婉转的好话。这也说明直言与婉言相辅相成,都以说真话为目的,是“同一个硬币的正反两面”。
佩尔诺写书,也是直言、婉言相结合。《言外之意》的语言浅白易懂,但仔细读来,会发现不少言外之意。比如,读过诗人佩吉对法国人痴迷婉语的批评——“是法国人的恶习,既不堪,又恶俗,是法国人无数恶习里最可厌的”——便很容易明白佩尔诺以下这句话的言外之意:“每个人都能直观地领悟言外之意的艺术,所有读者都可以——尤其我们法国人,因为我们的民族可是出了名的聪明,而且在言外之意这方面更是出了名的天赋异禀呢。”
(本文来自澎湃新闻,更多原创资讯请下载“澎湃新闻”APP)
标签:APECOINCOIOINSOLAPE价格Tremendous CoinHuobi LitecoinPepe Le Pew Coin
据Bitstamp报价显示,比特币价格跌破23000美元/枚,现报22983美元/枚,24小时内跌幅达3.65%.
随着企业国际化、数字化进程的加快,财务人员将接触到越来越多的外文专业资料,资金管理相关词汇等。我们应该善于学习和借鉴世界上一些发达国家和国际组织在财务领域的经验,为我所用;同时,通过对专业外语的.
2023年排名前5位的加密货币是ADA、SOL、APE、ETH和BTC。全球加密货币市值为$1.09T,较上一交易日下跌1.42%。 加密货币世界仍在快速发展.
简单来说 国际清算银行(BIS)的一份报告称,“老练的”比特币投资者已经赚到了钱,但大多数散户买家都没有。Terra和FTX的崩溃对新兴经济体的比特币投资者影响最大.
本周,Kraken加密货币交易所因屈服并关闭其质押服务以遵守美国证券交易委员会的要求而成为新闻。此外,本周山寨币的表现也明显更好。让我们了解更多.
在区块链行业,有不少知名的风投机构,比如DCG、Blockchaincapital、DraperAssociates、FenbushiCapital、A16z等等.