今天,柯林斯词典公布了2021年度词汇:NFT。
NFT这一词全称为Non-FungibleToken,柯林斯词典官方给出的释义为:theuniquedigitalidentifierthatrecordsownershipofadigitalassetwhichhasenteredthemainstreamandseenmillionsspentonthemostsought-afterimagesandvideos.指非同质化代币,是用于表示数字资产的唯一加密货币令牌。
每个代币可以代表一个独特的数字资料,就像有形资产一样,可以买卖。
meme
meme(/mim/)是指在同一个文化氛围中,人与人之间传播的思想、行为或者风格,音译为媒母、米姆、谜米、弥母,又名模因、拟子等。
其实「meme」指的就是在网上迅速传播,流行起来的一些概念等东西,可以直接解释成我们常说「梗」、「段子」、「表情包」,词典中定义为:atypeofbehaviourthatispassedfromonememberofagrouptoanother,notinthegenesbutbyanothermeanssuchaspeoplecopyingit;举个:
Takealookatthetopteninternetmemesforthispastyear.
看一下去年互联网上的十大梗。
Theabbreviationofnon-fungibletokenhasseena“meteoric”riseinusageoverthelastyear,saidCollins,up11,000%inthelastyear.AnydigitalcreationcanbecomeanNFT,withthetermreferringtoacertificateofownership,registeredonablockchain,ordigitalledgeroftransactions.ThemostvaluableNFTtodateisacollagebydigitalartistBeeple,whichsoldfor50.3matChristie'sinMarch.
声音 | 袁煜明:区块链包括分布式账本、价值传输网络、通证激励机制和资产数字化四个层次:火币中国CEO袁煜明近日称,区块链分四个层次的,包括分布式账本、价值传输网络、通证激励机制和资产数字化。这四个是逐步递进的,越后面的复杂性、灵活性越高,风险也越大。分布式账本就是账本,基本是不可篡改的特性,目的是增强公信力。价值传输网络是传输媒介,可能稳定币或者法定数字货币;通证激励体系,不仅要稳定,而且还要挖矿方式,使用场景;资产数字化,还需要进行交易和流通。[2018/11/28]
柯林斯词典表示,在过去的一年里,非同质化代币缩写NFT的使用出现了“疾速”增长,过去一年增长达11,000%。任何数字作品都可以成为NFT,该术语指的是所有权证明,登记在区块链或交易的数字账本上。迄今为止,最有价值的NFT是数字艺术家Beeple的一幅拼贴画,它在3月的佳士得拍卖会上以5030万英镑成交。
abbreviation
abbreviation/brivien/表示“略语;缩写词;缩写形式”,英文解释为“shortformofaword,etc.”举个:
What'stheabbreviationfor‘LearnAndRecord’?
LearnAndRecord的缩写形式是什么?
fungible
fungible/fndbl/表示“易于交换的”,英文解释为“easytoexchangeortradeforsomethingelseofthesametypeandvalue”如:fungibleassets易于交易的资产。
token
表示“代币,专用辅币”,英文解释为“aroundmetalorplasticdiscthatisusedinsteadofmoneyinsomemachines”
meteoric
meteoric/mitrk/1)表示“迅速成功的;发展迅速的”,英文解释为“achievingsuccessveryquickly”,如:ameteoricrisetofame迅速成名,ameteoriccareer迅速成功的事业,举个:
Thecompanyhasexperiencedmeteoricgrowth.
公司经历了飞速增长。
2)表示“流星的”。
register
表示“登记,注册,记录”,英文解释为“toputinformation,especiallyyourname,intoanofficiallistorrecord”举个:
Iregisteredthecarinmyname.
我把车登记在我的名下。
blockchain
表示“区块链”,英文解释为“asystemusedtomakeadigitalrecordofalltheoccasionsacryptocurrency(=adigitalcurrencysuchasbitcoin)isboughtorsold,andthatisconstantlygrowingasmoreblocksareadded”
西班牙对外银行CEO:区块链应该在5-6年内就能被银行广泛应用:据彭博消息,西班牙对外银行首席执行官Carlos Torres Vila表示,区块链应该在5-6年内就能被银行广泛应用。[2018/6/4]
ledger
ledger/ledr/表示“收支总账;分类账簿;分户账簿”,英文解释为“abookinwhichabank,abusiness,etc.recordsthemoneyithaspaidandreceived”。
transaction
表示“交易”,英文解释为“anoccasionwhensomeonebuysorsellssomething,orwhenmoneyisexchangedortheactivityofbuyingorsellingsomething”。
collage
collage/klɑ/表示“拼贴艺术;拼贴画”,英文解释为“theartofmakingapicturebystickingpiecesofcolouredpaper,cloth,orphotographsontoasurface;apicturethatyoumakebydoingthis”。
CollinsdefinesNFTas“auniquedigitalcertificate,registeredinablockchain,thatisusedtorecordownershipofanassetsuchasanartworkoracollectible”;itslexicographers,whomonitorthe4.5bn-wordCollinsCorpustochoosetheirwordoftheyear,saidtheywentforNFTbecauseitdemonstratesa“uniquetechnicolourcollisionofart,technologyandcommerce”thathas“brokenthroughtheCovidnoise”tobecomeubiquitous.
柯林斯词典将NFT定义为“一种独特的数字证书,在区块链中登记,用于记录艺术品或收藏品等资产的所有权”;其词典编纂者,负责监测45亿词的柯林斯语料库以选择年度词汇,他们说选择NFT是因为它展示了“艺术、技术和商业独特又多彩的碰撞”,“突破了新冠疫情的阻碍”而变得无处不在。
lexicographer
lexicographer/lekskɡrf(r)/表示“词典编纂者”,英文解释为“apersonwhowritesandeditsdictionaries”。
monitor
表示“监视;检查;跟踪调查”,英文解释为“towatchandchecksthoveraperiodoftimeinordertoseehowitdevelops,sothatyoucanmakeanynecessarychanges”举个:
在银行抵押贷款业务领域中 区块链永远无法替代中介:中国证券网博客专栏中,腾辉信德发文称,就区块链的本质来说,它要去掉的不是传统形式的中介公司,而是去中介、去中心化,这意味着巨大的带宽网络和区块链系统空间将成为未来需求供给之间的唯一载体,任何第三方中心化的东西都将逐渐被替代,直接的供需双方能达到利益最大化。文章提到,这样的东西固然好,但在传统的银行抵押贷款业务领域,对专业知识、从业经验要求极强的领域里,这只能是一个永远也无法实现的乌托邦,在此类领域内,以区块链技术为代表的新技术只会让落后的中介公司淘汰,不可能真正达到去中心化。[2018/3/4]
Eachstudent'sprogressiscloselymonitored.
每一位同学的学习情况都受到密切的关注。
corpus
corpus/kps/表示“语料库”,英文解释为“acollectionofwrittenorspokenmaterialstoredonacomputerandusedtofindouthowlanguageisused”。
demonstrate
表示“显示;表明”,英文解释为“toshowormakemakesomethingclear”举个:
Thesenumbersclearlydemonstratethesizeoftheeconomicproblemfacingthecountry.
这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。
technicolor
technicolor/tknkl/表示“色彩鲜艳的,艳丽多彩的”,英文解释为“havingalotofbrightcolours”
ubiquitous
ubiquitous表示“无所不在的”,英文解释为“Ifyoudescribesomethingorsomeoneasubiquitous,youmeanthattheyseemtobeeverywhere.”举个:
Coffeeshopsareubiquitousthesedays.
如今好像到处都是咖啡馆。
意思相近的一个形容词:
pervasive表示“到处存在的,到处弥漫着的,遍布的”,英文解释为“Something,especiallysomethingbad,thatispervasiveispresentorfeltthroughoutaplaceorthing.”如:thepervasiveinfluenceofmobilephonesindailylife手机在日常生活中无处不在的影响。
“It'sunusualforanabbreviationtoexperiencesuchameteoricriseinusage,butthedatawehavefromtheCollinsCorpusreflectstheremarkableascendancyoftheNFTin2021,”saidCollinsLearningmanagingdirectorAlexBeecroft.“NFTsseemtobeeverywhere,fromtheartssectionstothefinancialpagesandingalleriesandauctionhousesandacrosssocialmediaplatforms.WhethertheNFTwillhavealastinginfluenceisyettobedetermined,butitssuddenpresenceinconversationsaroundtheworldmakesitveryclearlyourwordoftheyear.”
“比特币支付”、“区块链服务”域名均以六位数的价格国外易主:据外媒报道,近日域名paybit.de和blockchainservice.com分别以28,152美元和20,250美元成交。域名paybit.de成交价约合人民币18万元,主体包含英文单词“pay”,有“支付、付款”的含义,以及单词“bit”(比特币);后缀.de是德国国别域名,是世界上目前注册量较大的国别后缀,有着不错的市场基础。整体而言,该域名胜在含义不俗,既是一枚支付类域名,可用于支付类终端;又可视作比特币行业域名,搭建比特币交易平台价值不错。除了“比特币支付”域名外,“区块链”相关域名blockchainservice.com则以20,250美元成交,约合人民币13万元。该域名由三个英文单词组合而成,译为“区块链服务”,很适合搭建区块链资讯服务平台。[2018/1/22]
“一个缩写词的使用量出现如此迅速的增长是不寻常的,但我们从柯林斯语料库中获得的数据反映了NFT一词在2021年的显著上升势头,”柯林斯学习总经理亚历克斯·比克罗夫特说,“从艺术板块到金融板块,到画廊和拍卖行乃至整个社交媒体平台,NFT似乎无处不在。NFT是否会产生持久的影响还有待确定,但它突然出现在世界各地的对话中,这很明显是我们的年度词汇。”
reflect
1)表示“显示;反映;表达”,英文解释为“toshow,express,orbeasignofsomething”举个:
Thestatisticsreflectachangeinpeople'sspendinghabits.
这些统计数据显示出人们的消费习惯发生了变化。
1)表示“反射;反映,映出”,英文解释为“Ifasurfacereflectslight,heat,sound,oranimage,itsendsthelight,etc.backanddoesnotabsorbit.”举个:
Hesawhimselfreflectedinthewater/mirror/shopwindow.
他在水中/镜子里/商店橱窗玻璃上看到了自己的影像。
ascendancy
表示“权势显赫,处尊居显;优势,支配地位;影响”,英文解释为“apositionofpower,strength,orsuccess”举个:
Supportersoftheproposalarecurrentlyintheascendancyoveritsopponents(=aremorepowerfulthanthem).
提案的支持者目前占据上风。
auctionhouse
表示“拍卖行”,英文解释为“acompanywhosebusinessissellingthingsatauction”。
LastmonththeOxfordEnglishDictionarynamedvaxasitswordoftheyear,notingthatinSeptemberusageofthewordwasupmorethan72timesonthepreviousyear.
印度电信巨头信实工业开发区块链项目JioCoin:根据印度媒体LiveMint消息,印度电信巨头信实工业通过子公司Jio Infocomm,正在筹备一个被称为“JioCoin”的项目,致力于利用区块链技术开发出供应链物流管理系统与智能化的建筑合同。据报道,该公司的区块链开发团队由50人组成,平均年龄为25岁。[2018/1/17]
上个月,《牛津英语词典》将vax评为年度词汇,指出9月份该词的使用量比前一年增长了72倍以上。
vax
牛津词典公布2021年度词汇:VaxVax/vks/可以作动词,也可以作名词,表示“疫苗”。TheOxfordLanguagesDictionarydefinesvaxasavaccineorvaccinationwhenusedasanoun.Asaverb,vaxisdefinedas“vaccinate”or“treat(someone)withavaccinetoproduceimmunityagainstadisease”.
NFTbeattwoothertech-basedwordsonCollins'shortlistof10wordsoftheyear:crypto,theshortformofcryptocurrency,usageofwhichisup468%yearonyear,accordingtoCollins,andmetaverse,atermcoinedbyNealStephensoninhis1992novelSnowCrash.Describingathree-dimensionalvirtualworld–suchasthatplannedbyMeta,MarkZuckerberg'srebrandedFacebookcompany–metaverse'susagehasincreased12-foldsince2020.
在柯林斯词典的10个年度词汇候选名单中,NFT击败了另外两个科技类词汇:Crypto,即加密货币的简称,根据柯林斯的数据,其使用率同比增长了468%;metaverse,这是尼尔·斯蒂芬森在其1992年小说《雪崩》中创造的一个术语。描述一个三维的虚拟世界--比如马克·扎克伯格的Facebook公司改名后叫Meta--Metaverse的使用率自2020年以来增长了12倍。
shortlist
表示“最终候选名单,决选名单;入围名单”,英文解释为“alistofpeoplewhohavebeenjudgedthemostsuitableforajoborprize,madefromalongerlistofpeopleoriginallyconsidered,andfromwhichonepersonwillbechosen”举个:
We'vedrawnup(=decided)ashortlistforthejob.
我们已经确定了该职位的最终候选名单。
美式:shortlist是分开的。有shortlist就有longlist,意思就是“初选名单”
同时,两个词都可以作为动词,比如shortlist作动词,表示“把…列入入围名单”举个:
Candidateswhoareshortlistedforinterviewwillbecontactedbytheendoftheweek.
入围参加面试的求职者将在周末以前得到通知。
cryptocurrency
cryptocurrency/krptokrnsi/表示“加密电子货币”,实际就是加密货币,英文解释为“adigitalcurrencyproducedbyapublicnetwork,ratherthananygovernment,thatusescryptographytomakesurepaymentsaresentandreceivedsafely”,如:cryptocurrenciessuchasbitcoin诸如比特币一类的加密电子货币。
详见:鱿鱼币,从暴涨到跑路
metaverse
据维基百科,元宇宙,或称为后设宇宙、形上宇宙、元界、超感空间、虚空间,被用来描述一个未来持久化和去中心化的在线三维虚拟环境。此虚拟环境将可以通过虚拟现实眼镜、增强现实眼镜、手机、个人电脑和电子游戏机进入人造的虚拟世界。
Thewordmetaverseisaportmanteauoftheprefix"meta"(meaning"beyond")and"universe"andistypicallyusedtodescribetheconceptofafutureiterationoftheinternet,madeupofpersistent,shared,3Dvirtualspaceslinkedintoaperceivedvirtualuniverse.
详见:元宇宙到底是什么?
coin
在凡尔赛文学是什么梗?文中,提到了网友构造了凡尔赛文学这个说法Chinesenetizenscoinedtheterm“Versaillesliterature”,其中coin作动词,熟词僻义,表示“创造”,英文解释为“toinventanewwordorphrasethatotherpeoplethenbegintouse”举个:
Hecoinedtheterm"LearnAndRecord".
他创造了LearnAndRecord这一说法。
coinage作名词,表示“新造的词;新词语的创造”,英文解释为“(theinventingof)anewwordorphraseinalanguage”。
-fold
表示“由…部分组成;…倍”,英文解释为“havingthestatednumberofparts,ormultipliedbythestatednumber”如:threefold3倍,举个:
Theproblemsaretwofold-firstly,economic,andsecondly,political.
这些问题是双重的:第一,经济上的;第二,上的。
OtherwordsandphrasesintherunningincludedtheCovid-focusedpingdemic,hybridworkinganddouble-vaxxed,whileclimateanxietyalsomadethelist,reflectinggrowingconcernsaboutclimatechange.
其他入选的单词和短语包括与新冠疫情相关的pingdemic、hybridworking和double-vaxxed,而climateanxiety也上榜了,反映出人们对气候变化的担忧与日俱增。
in/outoftherunning
表示“有/没有希望获胜;有/没有成功的机会”,英文解释为“having/nothavingareasonablechanceofwinning”。
pingdemic
ping+pandemic构成的新词,指的是在手机上收到英国国民保健署通过新冠肺炎检测与追踪App发来的自我隔离通知。
当手机收到消息时,会发出“叮”的提示音,再加上新冠疫情,全球性流行病pandemic一词就组合成了这个新词。
柯林斯词典官方给该词的解释为:thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp.
climateanxiety(klamtzat)noun
astateofdistresscausedbyconcernaboutclimatechange
double-vaxxed(dblvkst)adjective,informal
havingreceivedtwovaccinationsagainstadisease.Also:double-jabbed
metaverse(mtvs)noun
aproposedversionoftheinternetthatincorporatesthree-dimensionalvirtualenvironments
pingdemic(pdmk)noun,informal
thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp
元宇宙恐怕最近是最火爆的话题了,如果元宇宙能按照人们预想的路线发展,2021年将以元宇宙元年的身份被载入史册.
近日,据企查查显示,小米科技有限责任公司将雷军的个人签名申请为图形商标,国际分类涉建筑材料,申请日期为2021年11月16日.
范主说:有爱又有品 上周,苏富比拍卖了两顶据信属于法国皇后约瑟芬的冠冕,合计成交价约合484万人民币.
Billions项目组 11月4日,美国企业研究所发文称,加密货币通常会挑战传统类别,将现有政策投射到加密世界需要做一些工作。但一种名为世界币的新型加密货币的出现,需要引起人们的广泛注意.
近期我们最大的任务无疑是两个目标——“坚定不移听党指挥,打败疫情反扑”、“认认真真准备好虎年春节”.
6日,《咬文嚼字》编辑部公布了2021年“十大语文差错”,其中包括:“六安”的“六”误读为liù、“接种疫苗”的“种”误读为zhǒng等.